Jul 2, 2010 0
最初に作ったものを超えられないという世の常
大阪の展示で久しぶりにレーザープロジェクターをあれこれいじることになったのですが、色々思ったところを。。
最終的に展示でやったのは、カメラから取り込んだ顔の画像を32階調にスライスして、
階調の暗い部分からレーザで照射す [...]
| Published by |
![]() |
Original source : http://www.motoi.ws/lang/en/2010/06/%e6%9c%80%e5%8…
Jul 2, 2010 0
大阪の展示で久しぶりにレーザープロジェクターをあれこれいじることになったのですが、色々思ったところを。。
最終的に展示でやったのは、カメラから取り込んだ顔の画像を32階調にスライスして、
階調の暗い部分からレーザで照射す [...]
| Published by |
![]() |
Original source : http://www.motoi.ws/lang/en/2010/06/%e6%9c%80%e5%8…
Jul 2, 2010 0
遅くなりましたが、氷の展示終了しました。
ご来場してくださった皆様、どうもありがとうございました!
今後もいろいろ計測していくべく、企まれています。
とりいそぎ。
| Published by |
![]() |
Original source : http://tadahi.com/blog/?p=287…
Jul 2, 2010 0
ナレッジキャピタルトライアルでの展示とライブを無事終えて、来年の展示打ち合わせにいざ山口へ、と思ったら、色々入れ違いで山口は急遽キャンセルに。
で、ポカンと1日あいたので、思いつきでUSJに行って見た。男3人。
さらりと [...]
| Published by |
![]() |
Original source : http://www.motoi.ws/lang/en/2010/06/%e5%a4%a7%e9%9…
Jul 2, 2010 0
Gao Shiming and Xu Jiang’s “‘Globalization’ and Chinese Contemporary Art –– written on the occasion of the Kassel Documenta curators’ visit to China”
读许江与高士明的《“全 球概念”与中国当代艺术的境遇——写在卡塞尔文献展艺术策划人访华之际》 的一些感受 The following are some thoughts and some translations while reading Xu Jiang and Gao Shiming’s essay, “‘Globalization’ and Chinese Contemporary Art” (The Chinese title translates more literally as “the notion of [...]

Gao Shiming and Xu Jiang’s “‘Globalization’ and Chinese Contemporary Art –– written on the occasion of the Kassel Documenta curators’ visit to China”
读许江与高士明的《“全 球概念”与中国当代艺术的境遇——写在卡塞尔文献展艺术策划人访华之际》 的一些感受
The following are some thoughts and some translations while reading Xu Jiang and Gao Shiming’s essay, “‘Globalization’ and Chinese Contemporary Art” (The Chinese title translates more literally as “the notion of Globalization” and the circumstances of Chinese contemporary art.”) I hope to outline the framework of their argument. To my knowledge, this text was first published in the 2008 Third Guangzhou Triennial “Farewell to Post-Colonialism” reader No. 1 (读本一), a Chinese version can be found on the exhibition’s homepage. This text has been circulated widely on the Internet, and the question is, is this a work of “criticism,” or a manifesto of sorts?
Authors Gao Shiming was a curator of the Third Guangzhou Triennial: Farewell to Post-Colonialism” (2008) and is currently on the curatorial team of the 2010 Shanghai Biennial, “Rehearsal.” Xu Jiang is the Dean of the China National Academy of Fine Arts, and one very lively orator.
关键观念:全球化、后殖民主义、 身份、文化多元化、文化他者、“中国性”、“西化”
关键词:非西方的西方化,反思着的现代性,沉默的声 音
Key Concepts: Globalization, modernization, Westernization, Post-Colonialism, Multicultural, Identity, Cultural Other, Chineseness.
Key Words: non-Western Westernization, introspective modernity, silent voices
For the sake of brevity, Postcolonalism has been abbreviated to Po Co. The general idea is that Po Co is not applicable in China, and Chinese artists need to creatively assert themselves on a multicultural stage.
“Globalization has caused the West to introspectively reflect on its modernity, especially the various universalisms that this includes.”
“But, amidst the multiculturalism promoted by ‘globalization,’ the strategic misinterpretation and use of Po Co cultural theory to interpret and Chinese contemporary culture and art still exists.”
“Chinese art is facing fortunate opportunities for development like never before, and is likewise experiencing cultural circumstances both of unprecedented complexity and full of paradoxes. In view of the present world’s cultural pluralism, Chinese artists must devote themselves to establishing a new Chinese art rich in imagination and creativity, and not the characteristic monotony of a cultural other.”
So Po Co theory is not applicable in China ( a sentiment that I’ve heard echoed from some students at CAFA, who have said, “why should we apply foreign theories to what’s happening in China?”), and likewise Chinese artists need to make new art that defines them on a multicultural stage.
My reading of this statement sees art creation endowed with a mission to promote a “new Chinese art,” one free from the Western gaze, or free from the “West” as a determinant factor in establishing cultural value. This argument is not new, but here is placed within a framework of Po Co theory and globalization. One valid question that arises is whether or not the same terminology in translation is being interpreted or understood in the same ways across contexts. Po Co as an interpretive model has been looked upon with suspicion in Chinese academia, I believe that it falls outside what ever may be called the mainstream of critical literature, film, and cultural studies in China.
Their argument centers around Okwui Enwezor and the arrival of the Documenta 11 curatorial team in China, a now China-art-world-legendary encounter. Their first stop was the Hangzhou China Academy of Art, where they met with authors Xu Jiang and Gao Shiming, among others. Their question to them was: “What is the West?” The authors are shocked and seem insulted that upon arriving in China, their first question is West-centric (and we assume he should have asked what is ‘China’?) (more…)
| Published by |
![]() |
Original source : http://www.sinopop.org/2010/07/01/lang_enreading-g…